معرفی و دانلود کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم
برای دانلود قانونی کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم
کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم اثری با گردآوری و ترجمهی عبداللطیف طسوجی است. در این کتاب، افسانهها و داستانهایی شیرین و آموزنده روایت شده و قصههای حکیمانه و عبرتآموزِ آن، بهزیبایی و با بیانی دلنشین و شنیدنی، از فرهنگ، سنن و آداب و رسوم شرقِ کهن سخن میگویند.
دربارهی کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم
کتاب صوتی هزار و یک شب (One Thousand and One Night) راوی قصههایی پندآموز و دلنشین از شرق باستان و کشورهایی است که امروزه آنها را با نامهای ایران، هند و عراق میشناسیم. هزار و یک شب به گمانِ بسیاری، ریشه در این کشورها و آداب و رسوم و سنن آنها دارد. با این وجود، گروهی از شرقشناسانِ بهنام، اصالتِ آن را از یونان میدانند و گروهی دیگر از مستشرقان بر این باورند که روایتهای این کتاب از شرق دور برگرفته شده است. بهزعم برخی، این اثر دارای اصالتی هندی و سانسکریت است و برخی دیگر معتقدند که در دوران هخامنشیان بوده است که اولین بارقههای چنین اثر سترگی مشاهده شده است. در این میان شاید بتوان پرطرفدارترین نظریه دربارهی خاستگاهِ این اثر را پارسی بودنِ آن دانست.
داستانِ کتاب صوتی هزار و یک شب به دوران کهن و زمانی نامعلوم در آن بازمیگردد. در روزگارانِ قدیم دو پادشاه به نامهای شاه زمان و شهریار وجود داشتند که هر کدام بر قلمروی خود حکمرانی میکردند. زمانه بر مراد میگذشت تا آنکه این دو پادشاه از خیانتِ همسرانشان نسبت به خود آگاه شدند و این آگاهی، سرنوشت عجیب و چهبسا تلخی را برای آن دو رقم زد. شاه زمان، عطای پادشاهی را به لقایش بخشید، حکومت را رها کرد و دیار و اقلیم خود را ترک گفت. شهریار که کینه در وجودش انباشته شده بود، نتوانست تاب بیاورد و دستش را به خون و انتقامی ظالمانه آلود. او هر شب دختری را از قلمروی حکمرانیاش، به عقد خود در میآورد و صبحِ روز بعد، جانش را میستاند. شهریار کار را به آنجا کشید که دیگر دختری در شهر نمانده بود. وزیر اعظمِ او که خود دو دختر داشت، بر جانِ فرزندانش هراسناک شد و به دنبال چارهای گشت. دختر بزرگتر او، شهرزاد، که باتدبیر و خردمند بود، به پدر گفت تا او را به عقد شهریار درآورد و او ترفندی بیندیشد و بر ظلم روزافزونِ شاه سنگدل پایان دهد. پدر که راهی جز این نمیدید، با تصمیم دختر کنار آمد.
شهرزاد به عقد شهریار درآمد و خود را بهظاهر در برابر عاقبتِ محتومش، تسلیم نشان داد. او از شهریار تنها یک درخواست کرد که در این آخرین شب از عمرش، برای خواهر کوچکترش، دنیازاد، قصه بگوید چرا که او بدونِ شنیدنِ قصهی خواهر، نمیتواند به خواب برود. شهریار موافقت میکند. شهرزاد با دیدنِ خواهرش، قصهگویی را آغاز میکند اما حکایت را ناتمام میگذارد. شهریار که خود، مشتاق شنیدنِ ادامهی حکایت است، شبی دیگر نیز به او مهلت میدهد تا قصه را به انتها برساند. این ماجرا شبِ بعد نیز تکرار میشود و همینطور شب بعد و شبهای بعدتر. اما قصهگویی شهرزاد تا به کی ادامه خواهد داشت؟ آیا روزی فرا خواهد رسید که شهریار از شنیدنِ قصه، خسته و ملول شده و قصدِ جانِ شهرزاد را کند یا زندگی به این شیوه پسندش افتاده و جانِ شیرینِ شهرزاد را به وی خواهد بخشید؟
هزار و یک شب، بیگمان از جملهی برجستهترین و پرآوازهترین آثار کلاسیک شرق و از غنیترین گنجینههای ادبیات جهان به شمار میرود. این میراث سترگ سبب آشنایی جهان با مشرق زمین و افسانهها و سنن و حکایاتِ آن بوده است. راویانِ داستانهای پندآموز و حکیمانهی هزار و یک شب، مردمانی از هر قشر و طبقه هستند و حتی برخی از این روایات، از زبانِ حیوانات نقل شدهاند. هزار و یک شب، برای تبدیل شدن آنچه که امروز قادر به شنیدنش هستیم، راهی بس طولانی و پر فرازونشیب را پیموده است. زبانِ اصلی این اثر به باور بسیاری، سانسکریت بوده که در برههای از زمان به فارسیِ باستان ترجمه شده است. در دورانِ هارونالرشید، این اثر با نامهای «الف لیله» یا «الف خرافه» به زبان پهلوی برگردانده شد. در سال 1295 و در هنگامهی استیلای سلسلهی قاجار بر ایران، عبداللطیف طسوجی، این اثر را به فارسی ترجمه کرد و نام «هزار افسان» را بر آن گذاشت. در میان برجستهترین ترجمههایی که از هزار و یک شب در غرب انجام شده است، میتوانیم به دو نمونه از بهترین آنها یعنی ترجمهی فرانسهی آن که توسط آنتوان گلان در قرن شانزدهم ارائه شده و دیگری ترجمهی انگلیسی اثر که توسط سر ریچارد برتون در سال 1885 انجام گرفته است، اشاره کنیم.
کتاب گویای هزار و یک شب - صد شب هفتم را به همت نشر صوتی آوانامه و با خوانش مهرناز محافل میشنوید.
اقتباسهای سینمایی و فرهنگی از کتاب هزار و یک شب
حکایات سحرآمیز و جذاب هزار و یک شب، الهامبخش و انگیزهدهندهی خلق آثار هنری بسیاری در حوزههای مختلفی از فیلم و سریال تلویزیونی گرفته تا نقاشی، سفالگری، نگارگری، نقالی، شعر و موسیقی و... بوده است. از بینظیرترین نمونههای آثار هنری که در پی بازآفرینی از قصههای هزار و یک شب خلق شدهاند، میتوان به نگارگریهای صنیعالملک، نقاشیهای جان دیکسون پتن و سوفی اندرسون و همینطور سوئیت سمفونیک شهرزاد، ساختهی نیکولای ریمسکی کورساکف اشاره کرد. در حوزهی تولیدات تصویری و سینمایی و تلویزیونی نیز چندین و چند اثر با اقتباس و الگوبرداری از حکایات هزار و یک شب ساخته شده است که از جملهی پرآوازهترینِ آنان میتوان به «هزار و یک شب»، به کارگردانی آلفرد ای. گرین، محصول سال 1945 سینمای آمریکا، «داستانهای عشقی هزار و یک شب» ساختهی پیر پائولو پازولینی، محصول سال 1974 و تولید مشترک سینمای فرانسه و ایتالیا و «شبهای عربی» به کارگردانی آلن بیتس، محصول کمپانی ایبیسی آمریکا در سال 2000 اشاره کرد.
نکوداشتهای کتاب هزار و یک شب
- کتاب هزار و یک شب، یک اثر کلاسیک و از جملهی بینظیرترین میراثهای ارزشمند و گرانبهای جهان است. (Taschen Books)
- هزار و یک شب از محبوبترین و شنیدنیترین گنجینههای ادبیات شرق و جهان محسوب میشود. (Amazon)
- هزار و یک شب حکایاتی دلپذیر از گذشتههای دور و شرق باستان در بر دارد. (Barnes & Noble)
کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم برای چه کسانی مناسب است؟
شنیدنِ کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم برای تمامی علاقهمندان به روایاتِ افسانهای، ماجراجوییهای پهلوانان و اساطیر و همچنین حکایات رویاگونه و خیالانگیزِ شرق باستان، تجربهای شیرین و دلنشین خواهد بود.
در بخشی از کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم میشنویم
گفت ای ملکِ جوانبخت، قصاب کارد برداشته از پی بازرگان برفت. چون به خانه رسیدند، قصاب دستوپای او را ببست و کارد تیز همی کرد. علی مصری از برابر او بگریخت و به آسمان پرید تا در قصر یهودی فرود آمد و سبب این بوده است که یهودی چون او را به بازرگان داد، به قصر خویشتن رفت. دخترش از علی مصری جویا شد. یهودی با او حدیث حکایت کرد. دخترک گفت: «یکی از جنیان را به حاضر آوردنِ او بفرما.» یهودی عزیمت برخواند و به یکی از جنیان گفت که خرس را حاضر آورد. در حال او را به قصر آورده، گفت: «همین خرس، علی مصری است.» که قصاب او را به رسن بسته و از بهر ذبح او، کارد تیز همی کرد. آنگاه یهودی تاسی آب خواسته، عزیمت بر وی بخواند و به علی مصری پاشید و به او گفت: «به صورت نخستین بازگرد.» علی مصری به صورت آدمی بازآمد. دختر یهودی او را دید که جوانیست بدیعالجمال. مهرش با او بجنبید و محبتِ علی در دل دخترک و محبت دخترک در دل علی جای گرفت. دختر یهودی با او گفت: «ای میشوم، از بهر چه جامههای مرا میخواهی تا اینکه پدرم با تو این کارها کند؟» علی مصری گفت: «به ذمت گرفتهام که جامههای تو را برای زینب نصابه ببرم و او را تزویج کنم.» دخترک گفت: «دیگری جز تو با پدر من، حیلهها کرد که جامههای مرا ببرد ولی نتوانست. تو این طمع تر کن.» علی مصری گفت: «ناچار باید ببرم.» یهودی با دختر گفت: «ای دخترک، این میشوم را ببین که هلاک خود همی میجوید.» پس از آن یهودی گفت: «اکنون تو را به جادو سگ کنم.» تاسکی آب گرفته، افسونی بر وی خواند و از آبِ او به علی مصری برفشاند و با او گفت: «به صورت سگ درآی.» در حال، علی مصری سگ شد و یهودی با دخترِ خود به بادهگساری بنشستند.
فهرست مطالب کتاب صوتی
مشخصات کتاب صوتی
نام کتاب | کتاب صوتی هزار و یک شب - صد شب هفتم |
نویسنده | عبداللطیف طسوجی |
راوی | مهرناز محافل |
ناشر صوتی | آوانامه |
سال انتشار | ۱۴۰۲ |
فرمت کتاب | MP3 |
مدت | ۹ ساعت و ۳۸ دقیقه |
زبان | فارسی |
موضوع کتاب | کتابهای داستان کهن فارسی |
برخی داستانها کاملا تکراریه. ولی باز هم جذابه و شنیدنش خالی از لطف نیست