معرفی و دانلود کتاب An introduction to inter-semiotic translation: Analyzing the picture of Dorian Gray

عکس جلد کتاب An introduction to inter-semiotic translation: Analyzing the picture of Dorian Gray
قیمت:
۶۵,۰۰۰ تومان
۵۰٪ تخفیف اولین خرید با کد welcome

برای دانلود قانونی کتاب An introduction to inter-semiotic translation و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.

برای دانلود قانونی کتاب An introduction to inter-semiotic translation و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.

معرفی کتاب An introduction to inter-semiotic translation: Analyzing the picture of Dorian Gray

کتاب An introduction to inter-semiotic translation اثری برای زبان‌آموزان و علاقه‌مندان به دنیای نشانه‌شناسی‌ست. کوروش عاکف و شادیه منظوری شلمانی در این اثر به مفهوم «ترجمه‌ی بین‌نشانه‌ای» می‌پردازند و مبنای کار خود را تحلیل یکی از بزرگ‌ترین آثار داستانی جهان یعنی کتاب «تصویر دوریان گری» اثر «اسکار وایلد» قرار می‌دهند.

درباره‌‌ی کتاب An introduction to inter-semiotic translation

تعریف «ترجمه» چیست؟ مترجم خوب چه‌ کسی‌ست؟ آیا برای ترجمه می‌توان انواع گوناگونی در نظر گرفت؟ و از همه مهم‌تر: ترجمه‌ی بین‌نشانه‌ای چه معنایی دارد؟ شما پاسخ تمام این سوالات و ده‌ها نکته‌ی جذاب دیگر را در کتاب An introduction to inter-semiotic translation خواهید یافت. کوروش عاکف و شادیه منظوری شلمانی نگارندگان این اثر، دروازه‌ی تازه‌ای از شگفتی‌های دنیای ترجمه را به روی مترجمان و دوست‌داران ادبیات باز می‌کنند.

ترجمه تنها تبدیل ساده‌ی یک متن از زبانی به زبان دیگر نیست. هر ترجمه در دل خود پیچیدگی‌ و ظرایفی دارد که در نهایت آن را به یک اثر هنری و آفرینشی مستقل تبدیل می‌کند. اگر صحبت از ترجمه‌ی آثار ادبی و داستانی در میان باشد این موضوع اهمیت دوچندانی نیز پیدا می‌کند. برای درک بهتر این موضوع می‌توانیم به سراغ یکی از شاهکار‌های ادبیات جهان یعنی رمان تصویر دوریان گری برویم تا نشانه‌ها و نماد‌های اصلی در ترجمه‌ی این اثر را بازشناسی کنیم.

نویسندگان کتاب An introduction to inter-semiotic translation فرایند ترجمه و بازتولید اثر دوریان‌ گری را از نقطه‌ی آغاز یعنی بررسی زبان مبدأ تا سرانجام کار، پیش روی مخاطب می‌گذارند. اما موضوع این کتاب خواندنی فقط به بحث ترجمه خلاصه نمی‌شود. در ادامه‌ی مباحث شیرین این کتاب، بابی به روی مقوله‌ی نشانه‌شناسی باز می‌شود و مفهوم ترجمه‌ی بین‌نشانه‌ای برای خواننده روشن‌تر می‌گردد. درحقیقت هدف نهایی این کتاب آن است که بیشتر با مفهوم نشانه‌ها در هر اثر آشنا شویم و درباره تغییر و تبدیل آن‌ها به لحاظ معنا و تکنیک بپردازیم.

کتاب An introduction to inter-semiotic translation به زبان انگلیسی نگاشته شده و یک فرصت عالی برای بالا بردن مهارت‌ مطالعه به زبان اصلی و درعین‌حال آشنایی با مبانی زبان‌شناسی و نشانه‌شناسی در ترجمه است. این کتاب با تلاش‌های انتشارات عصر ترجمه به دست شما می‌رسد.

کتاب An introduction to inter-semiotic translation برای چه کسانی مناسب است؟

این کتاب را به دانش‌جویان رشته‌های مترجمی زبان انگلیسی، ادبیات انگلیسی و همچنین زبان‌شناسی، دوست‌داران و علاقه‌مندان به ادبیات و مطالعات میان رشته‌ای پیشنهاد می‌کنیم.

در بخشی از کتاب An introduction to inter-semiotic translation: Analyzing the picture of Dorian Gray می‌خوانیم

In this research, researcher aims to find the novel characters’ personality codes and signs in the 2009 movie adaption of Oscar Wilde’s “the picture of Dorian Gray.” researcher also tries to criticize the personality of main characters, both protagonis t and antagonis t, and aimed to decode the cultural signs of these characters. For a better unders tanding, researcher chooses eleven crucial scenes of the movie. These scenes are peak and important parts of the s tory (both novel and movie). So, she compares these scenes to novel parts in accordance of personality and cultural signs based on Umberto Eco’s theory of signs. For a better unders tanding of the purposes of the novel, firs t the researcher talks about the main characters of the novel and the setting. Generally, she talks about their weak and s trong points and their point of view towards life. Then for decoding the scenes and having a deeper look through the characters and decoding their personalities, researcher analyzes eleven chosen scenes. For an easier unders tanding, tables are used in this research.

In his book “semiotics and the philosophy of language”, Umberto Eco talked about codes as a main part of a language. He said Saussure speaks vaguely of “le code de la langue”. Saussure did not say that a language is a code, but there is a code of language. But after some scientific events, the code wave cres ted and the landslide effect of the new category did not allow enough time to make subtle formal dis tinctions. Thus, one can record such expressions as artis tic codes, cultural codes, genetic codes and so on. As it can be seen, there are numerous types of codes and analyzing each of them goes to one different category.

فهرست مطالب کتاب

Chapter 1: Inter-Semiotics
Introduction
Semiotic basis for translation
Translation theory and semiotics
Semiotics and inter-semiotics
Models of sign
The saussurean model
The Peircean model
About Umberto Eco
Definitions
Semiotics
Inter-semiotics
Models
Eco’s model of communication
Eco's culturalization of nature
The Semiotic Process and the Classification of Sign
Definition of the sign
The code
Importance of the code
Classification of the signs
Classification
Methods
Argumentations
The Semantic Code
The Symbolic Code
The Cultural Code
Some functions of language
Reporting related s tudies
Chapter 2: Case Study
Introduction
S tatement of the problem
Definition of key terms
Inter-semiotic translation
Personality codes
Movie adaption
Significance of the s tudy
Chapter 3: Methodology
Introduction
Corpus of the s tudy
Design
theoretical framework
Procedure
Results And Discussion
Characters
Comparing novel characters to movie characters briefly
Some important objects
Procedure
Dorian Gray in book
Dorian Gray in Movie 2009 Played by “Ben Barnes”
Comparing Dorian Grays Character in book and movie 2009
Lord Henry Wotton in book
Lord Henry Wotton in movie 2009-played by Colin firth
Comparing Lord Henry Wotton from book with 2009 movie
Basil Hallward in book
Basil Hallward in movie 2009 played by “Ben Choplin”
Comparing Basil Hall ward’s character in novel to movie 2009
Sibyl Vane in book
Sibyl Vane in movie 2009 Played by Ruchel Hurd-Wood
Comparing Sibyl Vane’s character in novel from 2009 movie
Dorian Gray’s portrait in movie 2009
The Dorian’s portrait in book
Comparing the portrait in novel with 2009 movie
Emily Wotton in movie 2009 (jus t)- fictional character created by the director, Oliver Parker-played by Rebecca Hall
Duchess character in novel
Discussion about 2009 movie character Emily Wotton and her relation and similarities to novel character Duchess Gladys
James Vane character in novel
James Vane in movie 2009-played by Johnny Harris
Comparing James Vane character in novel with 2009 movie adaption
The peak points of novel and 2009 movie
Discussion
Result
Conclusion
Conclusion
References
Appendixes

مشخصات کتاب الکترونیک

نام کتابکتاب An introduction to inter-semiotic translation: Analyzing the picture of Dorian Gray
نویسنده،
ناشر چاپیانتشارات عصر ترجمه
سال انتشار۱۴۰۲
فرمت کتابEPUB
تعداد صفحات137
زبانانگلیسی
شابک978-622-5546-13-4
موضوع کتابکتاب‌های دانشگاهی مترجمی زبان، کتاب‌های آموزش زبان انگلیسی به کودکان، کتاب‌های نماد شناسی
قیمت نسخه الکترونیک

نقد، بررسی و نظرات کتاب An introduction to inter-semiotic translation

هیچ نظری برای این کتاب ثبت نشده است.

راهنمای مطالعه کتاب An introduction to inter-semiotic translation

برای دریافت کتاب An introduction to inter-semiotic translation و دسترسی به هزاران کتاب الکترونیک و کتاب صوتی دیگر و همچنین مطالعه معرفی کتاب‌ها و نظرات کاربران درباره کتاب‌ها لازم است اپلیکیشن کتابراه را نصب کنید.

کتاب‌ها در اپلیکیشن کتابراه با فرمت‌های epub یا pdf و یا mp3 عرضه می‌شوند.