معرفی و دانلود کتاب راهنمای کاربردی نرم افزار SDL Trados Studio
برای دانلود قانونی کتاب راهنمای کاربردی نرم افزار SDL Trados Studio و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب راهنمای کاربردی نرم افزار SDL Trados Studio
با مطالعه این کتاب میتوانید بسیاری از ویژگیهای منحصر به فرد Trados را کشف کنید و بهرهوری خود را در ترجمه تا حد چشمگیری افزایش دهید.
دانش خود را نسبت به نسخه Trados Studio 2014 به روز کنید.
طیف وسیعی از کارهای مهم از جمله ترجمه، فرمت بندی، بازبینی و ویرایش، مدیریت واژگان و ارتقاء حافظههای ترجمه را بیاموزید
این کتاب برای چه کسانی است:
این کتاب هم برای کاربران تازهکار طراحی شده است و هم برای افرادی که آشنایی اندکی با SDL Trados Studio دارند. هدف از این کتاب آشنایی اجمالی شما با ویژگیهای این برنامه و ارتقاء دانش شما از طریق مباحث جزئیتر می باشد. برای مطالعه این کتاب نیازی به تجربه کار قبلی با برنامههای حافظه ترجمه ندارید، اما انتظار میرود که خوانندگان گرامی این کتاب مهارت کافی برای کار کردن با برنامههای مایکروسافت ویندوز را داشته باشند.
در این کتاب چه چیزی را خواهید آموخت:
نحوه پیمایش و سفارشی سازی رابط کاربری SDL Trados Studio 2014 و سایر نسخههای آن
نحوه ایجاد حافظههای ترجمه و استفاده از آنها برای افزایش بهره وری کارتان
آشنایی با برچسبها و نحوه کارشان در حفظ فرمت بندی و قابلیتهای هر سند
نحوه تهیه گزارش از تعداد لغات جهت ارائه برآورد قیمت و صدور صورتحساب
نحوه کنترل و استفاده از قدرت فوق العاده SDL Trados Studio برای بازبینی، ویرایش و بررسی پروژهها
نحوه کار با پروژهها و ذخیره تنظیمات ترجمه و ترجمه فایلهای گروهی
نحوه مدیریت واژگان برای دریافت مطابقتها به صورت خودکار و بدون نیاز به جستجوی واژگان
نحوه ادغام کردن مطالب ترجمه شده قبلی در یک حافظه ترجمه
جزئیات بیشتر
نرم افزار SDL Trados Studio طیف بسیار وسیعی از امکانات را دارد که ممکن است برای یک کاربر تازه کار گیج کننده باشد. با این حال، در صورتی که این نرم افزار را به خوبی بشناسید و نحوه کار کردن با آن را بدانید، میتواند به سرعت به عنوان بخشی لاینفک از ابزارهای ترجمه شما شود و در کار ترجمه، بازبینی و مدیریت اسناد به طرز چشمگیری شما را کمک کند.
کتاب راهنمای کاربردی SDL Trados Studio میکوشد تا شما را به راحتی و به سرعت با امکانات SDL Trados Studio 2014 آشنا کند. این کتاب به مسائلی کاربردی میپردازد، که هر روز در کارتان در دنیای ترجمه با آن سر و کار دارید. این کتاب از چگونگی نصب نرم افزار، ایجاد حافظه ترجمه گرفته تا ترجمههای نهایی و مدیریت حافظههای ترجمه ، شما را راهنمایی خواهد کرد.
این کتاب بر اساس آخرین نسخه نرم افزار SDL Trados Studio یعنی نسخه 2014 تألیف شده است. با مطالعه این کتاب میآموزید که چطور از SDL Trados Studio در هر مرحله از فرآیند ترجمه، از ایجاد حافظه ترجمه گرفته تا ترجمه، بازبینی و صدور فاکتور برای کارهایتان، به بهترین نحو استفاده کنید. در این کتاب بسیاری از ویژگیهای دیگر همچون مدیریت واژگان، استفاده از پروژهها برای ذخیره تنظیمات ترجمه، ترجمه فایلهای گروهی در کنار هم و مدیریت و نگهداری مطالب در حافظههای ترجمه نیز بررسی شده است که به شما امکان میدهد تا بهرهوری و سرعت کارهای خود را افزایش دهید.
فهرست مطالب کتاب
فصل 1: شروع کار با SDL Trados Studio
نصب SDL Trados Studio
انتخاب زبانها هنگام نصب نسخه فریلنس
اجرای SDL Trados Studio برای اولین بار
پیمایش رابط کاربری
چارچوب پیمایش
نوار برنامه
سفارشیسازی رابط کاربری
دریافت راهنمایی
چکیده
فصل 2: ایجاد و استفاده از حافظههای ترجمه
ایجاد یک ساختار برای پوشهها
ایجاد یک حافظه ترجمه
انتخاب یک حافظه ترجمه
استفاده از ارائه دهندگان ترجمه خودکار
استفاده از چند حافظه ترجمه
افزودن یک حافظه ترجمه دیگر
سازماندهی حافظههای ترجمه
چکیده
فصل 3: ترجمه کردن یک فایل
نمای Editor
نوارابزار نمای Editor
ترجمه یک فایل در SDL Trados Studio
بازکردن یک سند برای ترجمه
ترجمه در ویرایشگر دوستونه
ذخیره سند دوزبانه
بستن و بازکردن مجدد یک فایل دوزبانه
جستجوی تطبیق – جستجو درون حافظه ترجمه
روشی ساده برای درج اعداد
تکثیر خودکار بخشها
مطابقتهای 100% تکثیرشده خودکار، همراه با جایگزینشدنیها
میانبرهای استاندارد ویندوز
جداسازی و ادغام بخشها
سفارشیسازی میانبرهای صفحه کلید
فرمتبندی استاندارد و کاراکترهای ویژه
ترجمه خودکار
پیشنمایش ترجمه
تولید سند ترجمه شده
فناوریهای AutoSuggest
ابزار خودنوشت یا AutoText
دیکشنریهای AutoSuggest
سفارشیسازی نمای Editor
چکیده
فصل 4: فرمت بندی و تگها
جریمه فرمتبندی متفاوت
درج فرمتبندی
درج و کارکردن بر روی تگها
درج تگهای تکی
درج جفت تگها
نمایش اطلاعات در مورد تگها
کار با بخشهای پرازتگ
حذف فرمتبندی و تگها
تگهای سبک شبح
بازبینی تگها
چکیده
فصل 5: گزارش تعداد لغات و اطلاعات صدور صورتحساب
درباره شمارش لغات
استفاده از فایل نمونه
انجام یک تجزیهوتحلیل
تجزیه و تحلیل یک سند تکی
تجزیه و تحلیل فایلهای یک پروژه
پیکربندی تنظیمات
گزارش Analyze Flies
انواع مطابقت
ذخیرهکردن گزارش
جمع بستن اعداد
تجزیه و تحلیل فایلها بدون یک حافظه ترجمه
چکیده
فصل 6: ویرایش و تضمین کیفیت
کارکردن در حالت Review
بازکردن یک فایل برای بازخوانی
برگه بازخوانی
تأیید و ردّ بخشها
جابجایی در میان یک سند
تفسیر آیکونهای مطابقت فازی
بررسی املاء
کارکردن با کامنتها
ردیابی تغییرات
فعّالسازی Track Changes
ویرایش کار با Track Changes
نگهداشتن تغییرات ردیابیشده در اسناد ترجمهشده
پیشنمایش تأثیر تغییرات ردیابیشده
چه اتفاقی می افتد اگر فایل مبدأ دارای تغییرات ردیابی شده باشد؟
یافتن و جایگزینی
فیلتر نمایش
بررسیهای مربوط به تضمین کیفیت
پیکربندی QA Checker
تأیید یک فایل
نگهداری سابقهای از اشتباهات گزارششده
اصلاح اشتباهات گزارششده
تنظیمات تکثیر خودکار
تبدیل SDLXLIFF به اسناد Word
چکیده
فصل 7: کار با پروژهها
کارکردن در یک پروژه
دلایل استفاده از یک پروژه
ایجاد یک پروژه
ترجمه فایلهای یک پروژه
بازکردن یک پروژه موجود
تنظیمات کلّی نمایه و تنظیمات پروژه فعّال
استفاده مجدد از تنظیمات پروژه
گزینههای مفید در نمای پروژهها
افزودن فایل به یک پروژه موجود
تولید و تعیین مکان اسناد ترجمه شده
وظایف دستهای مفید
یافتن و جایگزینکردن نوشتار در چندین فایل SDLXLIFF
ادغام فایلها در یک فایل SDLXLIFF
ابزارهایی برای مدیران پروژه
ویژگی PerfectMatch
بستههای پروژه
درباره حافظههای ترجمه پروژه
چکیده
فصل 8: مدیریت لغتنامه
مدیریت لغتنامه در MultiTerm
اطلاعات ضروری در مورد پایگاههای لغات MultiTerm
ایجاد یک پایگاه لغت ساده
اصلاح یک پایگاه لغت موجود
استفاده از پایگاههای لغت در SDL Trados Studio
انتخاب پایگاههای لغت در SDL Trados Studio
استفاده از پایگاههای لغت هنگام ترجمه
پیکربندی نحوه نمایش مطابقتهای پایگاه داده
تبدیل لغتنامه میان MultiTerm و Excel
ابزار تبدیل واژهنامه
تبدیل واژهنامهها با استفاده از MultiTerm Convert
چکیده
ضمیمه الف - کار با فایلهای مربوط به نسخههای قبلی Trados
تبدیل حافظههای 2007 SDL Trados
وارد کردن فایلهای TTX و ITD
بازکردن فایلهای TTX و ITD در Editor
بازکردن فایلهای متنی دوزبانه در Editor
چکیده
ضمیمه ب - مدیریت حافظههای ترجمه
تعمیر و نگهداری حافظههای ترجمه
بازکردن یک حافظه ترجمه
یافتن و جایگزینکردن نوشتار در یک حافظه ترجمه
ویرایش و حذف واحدهای ترجمه
وارد کردن و خارج کردن حافظههای ترجمه
کارکردن با فیلدهای حافظه ترجمه
یکپارچه سازی
یکپارچهکردن فایلها
چکیده
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب راهنمای کاربردی نرم افزار SDL Trados Studio |
نویسنده | اندی واکر |
مترجم | مصطفی دهقان |
سال انتشار | ۱۳۹۴ |
فرمت کتاب | EPUB |
تعداد صفحات | 160 |
زبان | فارسی |
شابک | 978-600-04-2930-0 |
موضوع کتاب | کتابهای آموزش نرم افزارهای کاربردی |