معرفی و دانلود کتاب ارواح ملیت ندارند: تجربهی زندگی میان زبانهای ژاپنی و آلمانی
برای دانلود قانونی کتاب ارواح ملیت ندارند و دسترسی به هزاران کتاب و کتاب صوتی دیگر، اپلیکیشن کتابراه را رایگان نصب کنید.
معرفی کتاب ارواح ملیت ندارند: تجربهی زندگی میان زبانهای ژاپنی و آلمانی
کتاب ارواح ملیت ندارند، مجموعه جستارهای نویسندهی ژاپنی، یوکو تاوادا است. این کتاب که ذیل مجموعهی زندگی میان زبانها چاپ شده است، روایتگر تجربیات زیستن روح جستجوگر نویسنده در میان دو زبان ژاپنی و آلمانی است؛ تجربهای شگفتانگیز از مواجههی زبانها و کوچی آگاهانه به قلمروی آنها. و شاید به همین دلیل است که به قول منتقدان، این کتاب کوچکْ، الگویی شده است برای داستانگویی و سفر آرمانی.
دربارهی کتاب ارواح ملیت ندارند
یوکو تاوادا (Yoko Tawada) در اثر جادویی خود، ارواح ملیت ندارند (Talisman)، تخیل خواننده را برانگیخته و با نگاهی کلیشهشکن، تعریف جدیدی را از فرهنگ شرق و غرب ارائه میدهد، از ناآشنایی با زبانی غریبه که زبان مادری آدمی نیست سخن میگوید و راه زدودن این غریبگی را به مخاطب مینمایاند. یوکو تاوادا در این کتاب که آن را به زبان آلمانی نگاشته است با رویکردی عجیب و جذاب از کلمات، الفبا و قواعد جدیدی استفاده میکند تا تصویر جدیدی از ترجمه را برای مخاطبش قاببندی کند! او ترجمه را صرفاً برگرداندن کلمات از زبان مبدا تا مقصد نمیداند؛ بلکه معتقد است در ابتدا این مفاهیم و تعاریف هستند که باید جای خود را در ترجمه بیابند و این ممکن نیست مگر با بازگرداندن مفاهیم به کلمات و نه برعکس.
پژوهشگران از آثاری همچون کتاب ارواح ملیت ندارند که به زبانی غیر از زبان مادری نویسنده نوشته شده است با عنوان برونصدایی یاد میکنند. تاوادا در ابتدای مهاجرت، آلمانی نمیدانست و به همین دلیل به ژاپنی مینوشت و نوشتههایش را با همکاری مترجم به آلمانی برمیگرداند. اما بعدها شروع به نوشتن همزمان به هر دو زبان آلمانی و ژاپنی کرد، آثار طولانیترش را به زبان ژاپنی و آثار کوتاهترش که در سبک داستان کوتاه یا جستارنویسی بود به زبان آلمانی منتشر ساخت.
یوکو تاوادا، کتاب ارواح ملیت ندارند را به این دلیل نگاشته است که میداند در دنیای عصر اکنون ما، تنها مترجمان، زبانشناسان یا مسافران و مهاجران با موضوع ترجمه سروکار ندارند؛ بلکه ارواح تمامی مردم جهان امروز با این موضوع پیوند خورده است. چراکه گسترش رسانهها و انتقال واژهها از زبانهای مختلف به فرهنگ جوامع و همچنین نیاز به یادگیری یک یا چند زبان به واسطهی گسترش ارتباطات جهانی که این نیز بیتأثیر از رسانه نیست، ذهن خودآگاه و ناخودآگاه اکثریت ما را درگیر مسئلهی زبان کرده است. این روزها شمار قابل توجهی از ما گاه به زبان مادری خود فکر نمیکنیم، ناخودآگاه برخی اصطلاحات زبانی دیگر را در میان صحبتهایمان استفاده میکنیم و به ترانههایی گوش میسپاریم که از زبان مادریمان گرفته تا زبان جوامع مختلف شرقی و غربی را شامل میشوند. گویی شبیه پرندگانی شدهایم که گهگاه به قلمرو زبانی جدیدی کوچ کرده تا در میان فرهنگها، هویتها واندیشهها پرواز کنیم و باز دوباره به قلمرو مادری و وطن زبانی خود بازمیگردیم.
کتاب ارواح ملیت ندارند، این مجموعه جستار شگفتانگیز، اولین مجلد از مجموعهی زندگی میان زبانهای نشر اطراف است که با قلم ستاره نوتاج به زبان فارسی ترجمه شده است.
دربارهی مجموعهی زندگی میان زبانها
نشر اطراف، مجموعهی زندگی میان زبانها را با توجه به اهمیت موضوع زبان و برخورد آگاهانه با کارکردهایش تولید کرده است. در این مجموعه به آثار نویسندگانی پرداخته شده است که تجربهی زندگی در سرزمینی غیر از سرزمین مادریشان را دارند یا کوچنشین زبانهای مختلفاند و در جستارهایشان، خاطرات ماجراجوییهای خود در سفر به سرزمین زبانها را روایت کردهاند.
نکوداشتهای کتاب ارواح ملیت ندارند
- این اثر، بیش از هر چیز دیگری از «مشاهدات کوچک» سخن میگوید، حتی اگر این مشاهدات کوچک رفتهرفته به تصویری بزرگتر ختم شوند؛ یوکو تاوادا با این کار سفری اکتشافی و ماجراجویانه را برای خواننده رقم میزند! (از یادداشت ویم وندرس بر کتاب)
- ما باید قدردان یوکو تاوادا باشیم که نشانمان داد چه قدر همهچیز کنجکاویبرانگیز است؛ او به ما آموخت که دوباره با چشمان کودکیمان شگفتزده شویم. (آدولف موشگ)
- یوکو تاوادا در حسآفرینی، چیرهدست و استاد است. (روزنامهی وست دویچه)
- بعد از مطالعهی این کتاب، به ناگاه میشود آوای کلمات را دوباره شنید، و آنچه را که مدتها از نگاهمان پنهان مانده بود، با دیدی تازه به تماشا نشست. (روزنامهی دی ولت)
کتاب ارواح ملیت ندارند مناسب چه کسانی است؟
این کتاب را به تمامی علاقهمندان رشتهی ترجمه، ادبیات و زبانشناسی پیشنهاد میکنیم؛ به ویژه آنها که روح ماجراجویشان شیفتهی یادگیری زبانهای مختلف است و هر لحظه به دنبال کشف فرهنگها، اندیشهها، صداها و عواطف جهانی هستند. علاقهمندان به جستار از دیگر مخاطبان کتاب ارواح ملیت ندارند هستند.
در بخشی از کتاب ارواح ملیت ندارند: تجربهی زندگی میان زبانهای ژاپنی و آلمانی میخوانیم
دیروز در قطار شهری با خواندن روزنامهای از مرگ یک هنرپیشهی زن فرانسوی باخبر شدم. بلافاصله یادم آمد که وقتی دخترکی سیزدهساله بودم کتابی دربارهی این زن داشتم. آن کتاب دورهای برایم مقدس بود.
هنرپیشه باید در آن زمان چهلوپنجساله بوده باشد. کتاب حاوی عکسها، خلاصهی پیرنگ فیلمهایی که بازی کرده و چند مصاحبه با این زن بود.
وقتی کتاب را خریدم هنوز فیلمی از او ندیده بودم. افزون بر این، چندان به فیلمها علاقه نداشتم، بلکه عکسها بودند که توجهم را جلب میکردند. فیلمها هرگز فرصت کافی برای ورود به تصاویر قاب در اختیارم قرار نمیدادند.
در آن دوره، مدت مدیدی در بخش کتابهای مصور کتابفروشی نسبتاً بزرگی میماندم تا کتابی با عکس اسب پیدا کنم. بعد از مدتی، اتفاقی آن کتاب دربارهی هنرپیشهی فرانسوی را برداشتم، ورقش زدم و چند عکس دیدم که توجهم را جلب کرد. احساس میکردم بالاخره پاسخی برای مهمترین پرسش یافتهام. پرسش هنوز برایم ناشناخته بود، اما پاسخ آن در قالب کتابی مقابل چشمانم قرار داشت. کتاب را خریدم، هرچند برای من زیادی گران بود. پای صندوق خداخدا میکردم کتابفروش نفهمد چقدر شیفتهی آن کتاب شدهام.
در نخستین عکس، هنرپیشه کتی به رنگ آبی تیره پوشیده بود، به همان رنگ اونیفورم مدرسهی من. اگر این رنگِ آبی کمرنگتر بود، سفری دریایی را برایم تداعی میکرد. اگر پررنگتر بود، همچون لباس عزا به نظر میرسید. اما رنگ کت او دقیقاً مابین سفر دریایی و تشییع جنازه قرار میگرفت.
فهرست مطالب کتاب
یوکو تاوادا
سخن ناشر
یادداشت مترجم
مشاهدات کوچک| یادداشت ویم وندرس بر کتاب
از زبانِ مادری تا مادرِ زبانی| ژاپنیها به مداد فحش نمیدهند
راویان بیروح| مردگان جذابترین راویاناند
معمای آلمانی| زبان مخفی نانواهای آلمان
غریبه در قوطی| الفبا تنها نظام نوشتاری جهان نیست
به کسی که نمیشود گفت، اما اروپایی در کار نیست| این عینک خواهینخواهی خیالی است
طلسم| دست رد به نیروهای شیطانی
مطالعاتی در قطار شهری| جای کسی که کتاب میخواند، تنگ نمیشود
بعد از چهل سالگی همهچیز فقط تکرار است| نمیدانم کتاب مقدسم کجا رفت
یادداشتهایی در لوفوتِن| صخرهها در دریا قدم میزنند
در دل گوتهارت| آنجا که سنگها سخن میگفتند
هفت داستانِ هفت مادر| حروفی که در نور ناخوانا میشوند
یکشنبه: روز استراحت، روز گاو| دیگر فرقی بین خدا و کاغذ نیست
ارواح ملیت ندارند| صدای روح
دروازهی مترجم، یا سلان ژاپنی میخواند| شکافی که واژگان در آن سقوط میکنند
در بابِ چوب| اسم خدای آنها «هنر» است
روستای فرهنگ واژگان| حالا نهنگها در کوهستان زندگی میکنند
مشخصات کتاب الکترونیک
نام کتاب | کتاب ارواح ملیت ندارند: تجربهی زندگی میان زبانهای ژاپنی و آلمانی |
نویسنده | یوکو تاوادا |
مترجم | ستاره نوتاج |
ناشر چاپی | نشر اطراف |
سال انتشار | ۱۴۰۲ |
فرمت کتاب | EPUB |
تعداد صفحات | 152 |
زبان | فارسی |
شابک | 978-622-6194-66-2 |
موضوع کتاب | کتابهای مقاله و جستار خارجی |