زندگینامه و دانلود بهترین کتابهای ارسلان فصیحی
ارسلان فصیحی از مترجمان سرشناس ایرانی است که در حوزهی ترجمهی آثار ادبی نویسندگان ترک به زبان فارسی فعالیت دارد. از میان بهترین آثار ارسلان فصیحی در حوزهی ترجمه، میتوان به کتابهای «ملت عشق» نوشتهی الیف شافاک و «زندگی نو» اثر اورهان پاموک اشاره کرد.
زندگینامه ارسلان فصیحی
ارسلان فصیحی (Arsalan Fasihi) سال 1340 در تهران زاده شد. پدر ارسلان فصیحی در سال 1316 از شهر کوچک سراب به تهران مهاجرت کرده بود؛ بههمین دلیل میتوان گفت که اصالت این نویسنده از سمت پدرش، به آذربایجان میرسد. از زمانی که ارسلان فصیحی وارد مدرسهی ابتدایی شد و خواندن و نوشتن را آموخت، علاقه به مطالعه نیز در دلش جوشید. البته او بال و پر گرفتن این علاقه و اشتیاق را به خانوادهی خود و بهخصوص پدرش هم مدیون است.
ارسلان فصیحی از هفدهسالگی آموزش الفبای سیریلیک و الفبای لاتینی و همچنین مطالعهی کتابهای نویسندگان ترک را آغاز کرد. او اولین کتابش را در سن بیستسالگی ترجمه کرد. این کتاب «کشاورزی و مناسبات ارضی در ایران» نام داشت. بعد از آن بهسراغ ترجمهی کتابی تحت عنوان «یادداشتهای وطن آفتابی» رفت؛ اما برای انتشار هیچ کدام از این کتابها، موفق به دریافت مجوز نشد. هرچند به گفتهی خودش این ترجمهها، تجربههای ارزشمندی را به اندوختههای او اضافه کرد.
سال 1364 ارسلان فصیحی به ترکیه سفر کرد و در شهر ازمیر به تحصیل در رشتهی زبان و ادبیات ترکی پرداخت. پس از بازگشت به ایران و در آستانهی سال 1369، کار در یک هفتهنامه را آغاز کرد. او در این هفتهنامه که به زبان ترکی منتشر میشد، سِمت دبیری هیئت تحریریه و سرویراستاری را برعهده داشت. از همان زمان بود که فصیحی در کنار کار ترجمه، به ویرایش و ویراستاری نیز مشغول شد. علاوه بر این در آن دوران، او حدود ده کتاب را از فارسی به ترکی استانبولی ترجمه کرد.
ارسلان فصیحی از سال 1373 و بهمدت یک سال در روزنامهی «ایرانکار» به تصحیح و ویراستاری مشغول بود و از پاییز 1374 همکاری با نشر ققنوس را کلید زد. او در طی سالهای همکاری با این نشر، کتاب «خودآموز ترکی استانبولی» را تألیف و منتشر کرد و چندین کتاب را به فارسی برگرداند.
کتابهای «سلول 72 (ward 72)» نوشتهی یاشار کمال، «قلعه سفید (The White Castle)» و «زندگی نو» از آثار اورهان پاموک، «دختر مردم (El Kızı)» نوشتهی اورهان کمال، «محمود و نگار» و «دیوانهای بالای بام (Damda Deli Var)» به قلم عزیز نسین، «ملت عشق» و «بعد از عشق (Black Milk)» نوشتهی الیف شافاک و «خون حرف نمیزند (Kan Konusmaz)» اثر ناظم حکمت، از مهمترین و بهترین آثار ارسلان فصیحی در حوزهی ترجمه بهشمار میروند.
بهترین کتابهای ارسلان فصیحی
ارسلان فصیحی آثار مهم و مشهوری از ادبیات ترکیه را به فارسی ترجمه کرده است که در این بخش به معرفی تعدادی از آنها میپردازیم:
کتاب ملت عشق (The Forty Rules of Love): این کتاب که یکی از مشهورترین آثار الیف شافاک است، از شناختهشدهترین ترجمههای ارسلان فصیحی نیز محسوب میشود. مولانا، شاعر پرآوازهی ایرانی و مراد او، شمس تبریزی، در محوریت این رمان قرار دارند. این کتاب با روایتی متفاوت و تودرتو، دو ماجرا در دو دورهی زمانی مختلف را بازگو میکند. این ماجراها با روایت زندگی الا، زنی آمریکایی آغاز میشود که برای رهایی از زندگی یکنواختش، تصمیم سرنوشتسازی میگیرد.
کتاب زندگی نو (The New Life): این اثر یکی از پروفروشترین کتابهای اورهان پاموک در ترکیه است و داستان زندگی شخصیتی به نام عثمان را به تصویر میکشد که خواندن کتابی عجیب، زندگیاش را متحول کرده است. با توجه به اینکه داستان این رمان در فضایی سوررئال میگذرد، ارسلان فصیحی، مترجم این کتاب، به خوبی تلاش کرده تا فضاسازی داستان را مطابق با سبک خود نویسنده حفظ کند.
کتاب محمود و نگار (Mahmut ile Nigâr): عزیز نسین یکی از بزرگترین و شناختهشدهترین نویسندگان ترک بهشمار میرود. داستانهای او همیشه سرشار از طنز تلخ اجتماعی و سیاسی هستند. ارسلان فصیحی تعدادی از بهترین داستانهای طنز عزیز نسین را در کتاب محمود و نگار گردآوری و ترجمه کرده، تا بتواند گامی مؤثر در مسیر شناساندن این نویسندهی ارزشمند ترک به خوانندگان ایرانی بردارد.
با مراجعه به سایت یا اپلیکیشن کتابراه میتوانید تعدادی از بهترین کتابهای ارسلان فصیحی به عنوان مترجم، ازجمله کتاب صوتی ملت عشق، کتاب صوتی و الکترونیک خون حرف نمیزند، کتاب صوتی زندگی نو و کتاب صوتی قلعه سفید را دریافت کنید.