نقد، بررسی و نظرات کتاب من والت ویتمن‌ام! - والت ویتمن

مرتب‌سازی: پیش‌فرض
غلامرضا ثمری
۱۴۰۳/۰۴/۲۱
این شعرها تنها بخش کوچکی از سروده‌های این شاعر و عارف بزرگ است, متاسفانه هنوز خیلی هاش به فارسی برگردانده نشده اما همین هم غنیمت است. ترجمه کتاب به نظرم قابل قبول و شعرها عمیقند. هر چند برخی از اونها رو درک نمی‌کردم. می گویند شاعر الهاماتی را گاها دریافت می‌کرده که بعدها به صورت شعر در می‌آمده. ممنون از کتاب راه و درود بر والت ویتمن.
پی نوشت: در سریال بریکینگ بد, قهرمان سریال یعنی آقای "والتر وایت" به خاطر کتاب شعر" والت ویتمن" لو می‌رود و دستش برای پلیس رو می‌شود.
نیلوفر معتبر
۱۳۹۹/۰۳/۰۹
معمولا وقتی شعری رو به زبان دیگه‌ای ترجمه میکنن، کنارش شعر اصلی رو هم قرار میدن اما این کتاب صرفا ترجمه شعر رو آورده بود؛ بنابراین امکان مقایسه بین شعر و ترجمه وجود نداشت و اگه بخوایم صرفا به ترجمه اکتفا کنیم، ترجمه روانی داشت👍
بهشید نبوی
۱۳۹۹/۰۹/۰۵
ترجمه قشنگی است، اما کتاب یک ایراد اساسی دارد؛ فهرست انگلیسی ندارد و تطبیق شعرها با اصل تقریباً غیر ممکن. شاید مترجم عزیز این فهرست را حداقل به وب لاگ خود اضافه کنند.
آبیِ آسمان
۱۴۰۳/۱۲/۲۹
والت ویتمن شاعری که با درد جامعه آشنا بود چینش کلمات پرمغز در جای درست به وجدم می‌اورد باید کتابای بیشتری از ایشون ترجمه شه تا هم این اسطوره رو بشناسند.
عبدالکامل عبادی
۱۴۰۲/۰۱/۲۳
باسلام: در ترجمه آثار از دیگر زبانها اگر مترجم قوی نباشد، ترجمه اثر خوب نخواهد بود ولی جناب توحیدیان مترجمی شایسته تقدیر. با تشکر از زحمات کادر کتابراه
Ehsan Badali
۱۳۹۹/۰۷/۲۱
کتاب خوبیه برای آشنایی با والت ویتمن ولی تا کتاب برگ‌های علف والت ویتمن رو نخونی عاشقش نمیشی
نرگس احمدی
۱۴۰۳/۱۲/۰۲
مگر مى شود والت ویتمن رو نخوند و از دنیا رفت
... همتی
۱۳۹۹/۰۷/۲۱
کتاب زندگی کن از والت ویتمن رو میشه بذارید
سحر یاوری
۱۴۰۱/۰۵/۰۹
کتابی بس شکوهمند...