نقد، بررسی و نظرات کتاب من والت ویتمن‌ام! - والت ویتمن

مرتب‌سازی: پیش‌فرض
غلامرضا ثمری
۱۴۰۳/۰۴/۲۱
این شعرها تنها بخش کوچکی از سروده‌های این شاعر و عارف بزرگ است, متاسفانه هنوز خیلی هاش به فارسی برگردانده نشده اما همین هم غنیمت است. ترجمه کتاب به نظرم قابل قبول و شعرها عمیقند. هر چند برخی از اونها رو درک نمی‌کردم. می گویند شاعر الهاماتی را گاها دریافت می‌کرده که بعدها به صورت شعر در می‌آمده. ممنون از کتاب راه و درود بر والت ویتمن.
پی نوشت: در سریال بریکینگ بد, قهرمان سریال یعنی آقای "والتر وایت" به خاطر کتاب شعر" والت ویتمن" لو می‌رود و دستش برای پلیس رو می‌شود.
نیلوفر معتبر
۱۳۹۹/۰۳/۰۹
معمولا وقتی شعری رو به زبان دیگه‌ای ترجمه میکنن، کنارش شعر اصلی رو هم قرار میدن اما این کتاب صرفا ترجمه شعر رو آورده بود؛ بنابراین امکان مقایسه بین شعر و ترجمه وجود نداشت و اگه بخوایم صرفا به ترجمه اکتفا کنیم، ترجمه روانی داشت👍
بهشید نبوی
۱۳۹۹/۰۹/۰۵
ترجمه قشنگی است، اما کتاب یک ایراد اساسی دارد؛ فهرست انگلیسی ندارد و تطبیق شعرها با اصل تقریباً غیر ممکن. شاید مترجم عزیز این فهرست را حداقل به وب لاگ خود اضافه کنند.
عبدالکامل عبادی
۱۴۰۲/۰۱/۲۳
باسلام: در ترجمه آثار از دیگر زبانها اگر مترجم قوی نباشد، ترجمه اثر خوب نخواهد بود ولی جناب توحیدیان مترجمی شایسته تقدیر. با تشکر از زحمات کادر کتابراه
Ehsan Badali
۱۳۹۹/۰۷/۲۱
کتاب خوبیه برای آشنایی با والت ویتمن ولی تا کتاب برگ‌های علف والت ویتمن رو نخونی عاشقش نمیشی
... همتی
۱۳۹۹/۰۷/۲۱
کتاب زندگی کن از والت ویتمن رو میشه بذارید
سحر یاوری
۱۴۰۱/۰۵/۰۹
کتابی بس شکوهمند...