نقد، بررسی و نظرات رمان تسخیر شدگان - فئودور داستایوفسکی
4.3
34 رای
مرتبسازی: پیشفرض
اگر جناب خبرهزاده کتابهای داستایِفسکی را از زبان فرانسه ترجمه میکردهاند و نه روسی، لیکن به دلیل تسلطِ فوقالعادهیشان بر زبان و ادبیات فرانسه و فارسی (ایشان از تحصیلکردگان و پژوهشگرانِ زبان و ادبیات فارسی نیز بودهاند و آثاری گرانبها در این زمینه نوشتهاند)، ترجمههای بسیار خوبی هستند. آثارِ داستایِفسکی فیذاتهم طولانینوشته و پر از توصیفات و به زعم برخی رودهدرازی هستند، و این ارتباطی با مترجم - که متعهد عمل کردهاند- نیست. و به هر روی، حتی این مسئله نیز از اهمیت و زیبایی آثار وی نمیکاهد.
من یکی از طرفداران ترجمه استاد اصغر خبره زاده هستم اما از استقبال کتاب خوانان به ترجمه استاد سروش حبیبی خصوصا از برگردانهای وی از زبان روسی را دیدم و کتاب جن زدگان داستایوفسکی را با مبلغ قریب هشتصد هزار تومان با ترجمه سروش حبیبی خریدم اما با مطالعه مقداری از کتاب از عدم خرید ترجمه خبره زاده آن هم با نصف آن مبلغ مغبون و متاثر شدم زیرا در این کتاب ترجمه مرحوم خبره زاده بسیار با کیفیت تر از ترجمه استاد سروش حبیبی میباشد. /ر
شخصیت نیکلا خیلی جالب بود کتاب آموزنده و خوبیه البته هنوز تمومش نکردم به نظرم اگر کسی بعضی بخشها از کتابهای داستایوفسکی رو بخونه شاید فکر کنه که این نویسنده خیلی مورد داره و منحرف کننده و نامناسبه، ولی بر عکسه، واقعا کتاب هاش همیشه در نهایت خیلی درسهای اخلاقی قشنگی داره تا اون جا که من خوندم
آدم دانا و ستودنی ایه این نویسنده کلیشهای درس نمیده و صحبتهاش خاص و با درک و محو کننده هستن ماجرای نیکلا یک مقدار مشابه کاراکتر اصلی همیشه شوهره