زندگینامه و دانلود بهترین کتاب‌های فرهاد غبرایی

۱۶ بهمن ۱۳۲۸ تا ۱۳ اردیبهشت ۱۳۷۳ - ایرانی

فرهاد غبرایی مترجم سرشناس ایرانی است که با تسلط به سه زبان فرانسوی، انگلیسی و ایتالیایی، آثار مهمی از ادبیات این ملت‌ها را به فارسی ترجمه کرده است. از میان مهم‌ترین و بهترین کتاب‌های غبرایی در حوزه‌ی ترجمه می‌توان به رمان‌های «سفر به انتهای شب» اثر لویی فردینان سلین و «پاریس جشن بیکران» نوشته‌ی ارنست همینگوی اشاره کرد.

عکس فرهاد غبرایی

زندگینامه فرهاد غبرایی

فرهاد غبرایی (Farhad Ghabraee) شانزدهم بهمن سال 1328 در لنگرود زاده شد و در خانواده‌ای پرجمعیت رشد کرد. دو تن از برادرانش هادی و مهدی غبرایی نیز همچون فرهاد، در عرصه‌ی ادبیات ایران به‌عنوان مترجمانی توانمند شناخته می‌شوند. فرهاد غبرایی در کنار دیگر برادرانش، کودکی‌ خود را با قصه‌های مادربزرگ پشت سر گذاشت. پدربزرگ او، میرزا غلامعلی هم از معدود افراد آن دوران بود که سواد خواندن و نوشتن داشت. پدر و مادر غبرایی نیز از هنر قصه‌گویی بی‌بهره نبودند و طبیعتاً فرزندان خود را با قصه‌ها و داستان‌های مختلف آشنا ساختند. فرهاد غبرایی همچون دو برادر دیگرش مشتاق مطالعه بود و این اشتیاق، ابتدا با خواندن نشریاتی مانند «آسیای جوان»، «ترقی»، «اطلاعات کودکان»، «فردوسی» و همچنین پاورقی‌های ذبیح الله منصوری و منوچهر مطیعی آغاز شد و به‌مرور به مطالعه‌ی آثار مهم ادبی جهان رسید. او پس از گذراندن دوران دبیرستان، وارد دانشگاه شیراز شد و ابتدا به تحصیل در رشته‌ی زیست‌شناسی مشغول شد؛ اما بعد از یک ترم، تغییر رشته داد و به تحصیل زبان و ادبیات انگلیسی پرداخت.

فرهاد غبرایی در سال 1352، مدرک لیسانس خود در رشته‌ی زبان و ادبیات انگلیسی را دریافت کرد. سه سال بعد او راهی کشور فرانسه شد تا در دانشگاه پاریس 8، به تحصیل در رشته‌ی سینما بپردازد، اما بعد از گذراندن چند ترم در این دانشگاه، از تحصیل کناره گرفت و به ایران بازگشت؛ چراکه به گفته‌ی خودش به این نتیجه رسیده بود که سینما با تمام جذابیت‌هایش، با روحیه‌ی انزواطلب او سازگار نیست. فرهاد غبرایی در سال 1360 با نوشین آزاد ازدواج کرد و از او صاحب دو فرزند شد. او از سال 1369 تهران را با هدف سکونت در شمال کشور ترک کرد. غبرایی در طول دوران فعالیت حرفه‌ای خود سیزده رمان، دو اثر پژوهشی و دو مجموعه شعر را از زبان‌های انگلیسی، فرانسوی و ایتالیایی به فارسی برگرداند و در نهایت روز سیزدهم اردیبهشت‌ماه سال 1373، بر اثر یک تصادف جاده‌ای در مسیر تنکابن به چالوس، جان خود را از دست داد.

فرهاد غبرایی در عرصه‌ی ترجمه

فرهاد غبرایی در سال 1359 اولین کار حرفه‌ای خود را با ترجمه‌ی کتاب «شهر شیطان زرد (The City of the Yellow Devil)» اثر ماکسیم گورکی آغاز کرد. رمان «شکست (The Debacle)» نوشته‌ی امیل زولا ترجمه‌ی بعدی او بود. آثاری مثل «آخرین نفر (The Last of the Udege)» نوشته‌ی الکساندر فادایف، «جزیره (The Island)» به قلم روبر مرل، «کولا برونیون (Colas Breeugnon)» و «زندگی بتهوون (‎La vie de Beethoven)» از آثار رومن رولان، «کودک سیاه (The African child)» نوشته‌ی کامارا لی و «خانواده پاسکوآل دوآرته (The family of pascual duarte‬)» به قلم کامیلو خوسه‌ سلا، از مهم‌ترین و بهترین کتاب‌های فرهاد غبرایی در حوزه‌ی ترجمه هستند. اما ترجمه‌هایی که به مشهورترین آثار این مترجم بدل شده‌اند، سه کتاب «سفر به انتهای شب» اثر لویی فردینان سلین، «پاریس جشن بیکران» تألیف ارنست همینگوی و «حریم» نوشته‌ی ویلیام فاکنر هستند.

فرهاد غبرایی در سال 1371 به سبب ترجمه‌ی رمان سفر به انتهای شب، بورسیه‌ای از سوی وزارت فرهنگ فرانسه دریافت کرد تا طی سفری سه‌ماهه، در نشست بین‌المللی مترجمان فرانسوی‌زبان شرکت کند. به این ترتیب این نشست که سالیانه در کالج بین‌المللی مترجمان ادبی در آرل فرانسه برگزار می‌شود، در سال 1372 میزبان این مترجم چیره‌دست ایرانی بود. در دهه‌ی 1370 فرهاد غبرایی از میان آثاری که برای ترجمه انتخاب کرده بود، ترجمه‌ی کتاب «فلینی از نگاه فلینی (Federico Fellini: Comments on Film)» را با موفقیت به اتمام رساند، اما کارش بر روی دو کتاب «دفترهای مالده لائوریس بریگه (The Notebooks of Malte Laurids Brigge)» اثر راینر ماریا ریلکه و «پیامبران نور» به قلم نهال تجدد، به‌سبب مرگ ناگهانی او ناتمام ماند.

بهترین کتاب‌های فرهاد غبرایی

کتاب سفر به انتهای شب (Journey to the End of the Night): لویی فردینان سلین، نویسنده‌ی برجسته‌ی ادبیات فرانسه، در این اثر ضدجنگ، داستانی آمیخته به ماجراهای واقعی زندگی‌اش را برای مخاطب روایت می‌کند. تا آن‌جا که حتی نام شخصیت اصلی رمان را هم فردینان انتخاب کرده و از خلال زندگی او به روایت وقایع جنگ جهانی اول می‌پردازد. برخلاف آثار داستانی مشابه، فردینان نه شور جنگ دارد و نه یک قهرمان است؛ بلکه او نیز همانند یک انسان معمولی با دلی پر از ترس از جنگ، آرزوی برقراری صلح را دارد. فرهاد غبرایی، مترجم اثر، معتقد بود که مطالعه‌ی این رمان می‌تواند به منزله‌ی سفری طاقت‌فرسا به درون و به سوی مسائل بنیادین انسان باشد. با مراجعه به سایت یا اپلیکیشن کتابراه می‌توانید کتاب الکترونیک سفر به انتهای شب را دریافت کنید و از مطالعه‌ی این اثر کلاسیک در ادبیات جهان لذت ببرید.

کتاب پاریس جشن بیکران (A Moveable Feast): ارنست همینگوی در این کتاب، خاطرات خود در پاریس، طی دهه‌ی 1920 را مرور می‌کند؛ دورانی که یک نویسنده‌‌ی فقیر و ناشناس و در عین حال امیدوار بوده است. او که تا آن زمان در اوقات فراغتش و در کافه‌ها به نوشتن می‌پرداخت، بالاخره موفق شد حرفه‌ی اصلی و دل‌خواهش، یعنی نویسندگی را در پاریس کشف کند. با وجود اینکه نام اصلی رمان به یک جشن سالانه در پاریس اشاره دارد، اما فرهاد غبرایی، مترجم کتاب، با توجه به اینکه همینگوی در نامه‌ای به یکی از دوستانش، پاریس را به جشنی بیکران توصیف کرده، این عنوان را برای ترجمه‌ی فارسی اثر برگزیده است.

کتاب حریم (Sanctuary): ویلیام فاکنر در این رمان از زندگی مردی به‌نام گودوین می‌گوید که در کار تولید و قاچاق مشروب است و در شهر خیالی یوکناپاتافا سکونت دارد. زندگی او بر روال عادی خود طی می‌شود، تا اینکه روزی در جریان یک دورهمی، گودوین ناخواسته به دردسر می‌افتد. ماجرای این رمان که فرهاد غبرایی آن را برای ترجمه به زبان فارسی برگزیده است، پیرامون موضوعاتی مانند قتل و تجاوز می‌گردد و مخاطب را هیجان‌زده به خواندن ادامه‌ی داستان وادار می‌کند. اگرچه ویلیام فاکنر، رمان حریم را جزو آثار قدرتمند خود نمی‌داند، اما با این وجود از نظر منتقدین، رمان حریم یکی از آثار خوب و خواندنی این نویسنده به‌شمار می‌آید.

1