زندگینامه و دانلود بهترین کتابهای لیلی گلستان
لیلی گلستان، نویسنده، مترجم، مدیر گالری گلستان و برندهی جایزهی شوالیهی هنر و ادبیات فرانسه است. او در عرصهی ادبیات، بهخاطر ترجمهی کتابهایی از مشهورترین نویسندگان جهان مانند آلبر کامو، رومن گاری، گابریل گارسیا مارکز، اوریانا فالاچی و ایتالو کالوینو شهرت دارد. این مترجم کتابهایی مانند «زندگی در پیش رو»، «زندگی، جنگ و دیگر هیچ» و «بیگانه» را به فارسی برگردانده و با بیش از شش دهه سابقهی ادبی، یکی از اعضای کانون نویسندگان ایران نیز هست.
زندگینامه لیلی گلستان
لیلی گلستان (Lili Golestan)، 23 تیرماه 1323 خورشیدی در تهران و در خانوادهای فرهیخته، روشنفکر و ثروتمند به دنیا آمد. او فرزند ابراهیم گلستان، نویسنده، فیلمساز و اندیشمند بزرگ معاصر و فخری گلستان، معلم و مترجم ادبی است. تنها برادر لیلی، کاوه گلستان که عکاس برجستهای بود، 13 فروردینماه 1382 در کرکوک عراق بر روی مین رفت و جان خود را از دست داد. لیلی گلستان در فضا و موقعیتی ایدهآل از نظر فرهنگی رشد کرد و بهخاطر اعتبار و جایگاه ممتاز فرهنگی پدرش، از دورهی کودکی و نوجوانی، بخت آشنایی و همنشینی با نویسندگان و هنرمندانی مانند مهدی اخوان ثالث، صادق چوبک، سیمین دانشور، فرخ غفاری، بهمن محصص و سهراب سپهری را به دست آورد.
لیلی گلستان در فضایی فرهنگی رشد یافت و تا پایان دورهی اول دبیرستان (کلاس نهم)، در ایران به مدرسه رفت. سپس برای ادامهی تحصیلات خود به فرانسه مهاجرت کرد و در ابتدا، یک سال را در دبیرستانی شبانهروزی با مدیریت راهبههای دومینیکن درس خواند. این مترجم و نویسنده، سپس برای مدت سه سال به شهر پاریس رفت و در کالج هنرهای تزئینی این شهر به تحصیل در رشتهی طراحی پارچه پرداخت. لیلی گلستان در این دوره، همزمان، تحصیل در رشتههای ادبیات فرانسه و تاریخ هنر جهان در کلاسهای آزاد دانشگاه سوربن را نیز پی گرفت.
لیلی گلستان پس از چهار سال تحصیل در فرانسه به ایران بازگشت و در سال 1345 بهعنوان طراح پارچه، در کارخانهی نساجی مقدم شروع به کار کرد. این نویسنده همزمان بهعنوان طراح لباس در سازمان تلویزیون ملی هم کار کرد و چندی بعد، مدیر قسمت کودکان و نوجوان شد. گلستان در سال 1347 با نعمت حقیقی، فیلمبردار مشهور سینما ازدواج کرد. این زوج، پس از شش سال زندگی مشترک که حاصل آن سه فرزند به نامهای مانی، صنم و محمود بود، از یکدیگر جدا شدند. مانی حقیقی، از فرزندان لیلی گلستان و نعمت حقیقی، سالهاست بهعنوان نویسنده، کارگردان و بازیگر در سینمای ایران فعالیت میکند.
سیر نویسندگی و ترجمههای لیلی گلستان
لیلی گلستان پس از هفت سال حضور در تلویزیون ملی، از کار در این سازمان استعفا داد و تصمیم گرفت نوشتن و ترجمه در حوزهی ادبیات را بهعنوان شغل اصلی خود در پیش بگیرد. او اولین ترجمهی خود را در سال 1348 منتشر کرد. این کتاب «زندگی، جنگ و دیگر هیچ» اثر اوریانا فالاچی بود که در انتشارات معتبر امیرکبیر به چاپ رسید و لیلی گلستان را بهعنوان مترجمی خوشذوق مطرح کرد. این نویسنده، سپس کتاب «تیستوی سبز انگشتی (Tistou les pouces verts)» اثر موریس دروئون، نویسندهی فرانسوی را ترجمه کرد و پس از آن، کتاب «میرا (Mortelle)» اثر کریستوفر فرانک را به زبان فارسی برگرداند.
لیلی گلستان در ادامه به سراغ ترجمهی آثار رومن گاری، دیگر نویسندهی مشهور فرانسوی رفت و برخی از کتابهای این برندهی جایزهی ادبی گنکور، مانند «زندگی در پیش رو» و «مردی با کبوتر (A Man with a Pigeon)» را ترجمه کرد. این نویسنده در ادامه، کتاب «بیگانه (The Stranger)» اثر مشهور آلبر کامو، برندهی جایزهی نوبل ادبیات را به فارسی برگرداند و چندی بعد، کتاب «اگر شبی از شبهای زمستان مسافری (If on a Winter's Night a Traveler)» اثر مشهور ایتالو کالوینو، نویسندهی ایتالیایی را نیز ترجمه کرد. گلستان در سالهای بعد کتابهای «قصهها و افسانهها (Fables and Legends)» اثر لئوناردو داوینچی، «گزارش یک مرگ (Chronicle of a death foretold)» اثر گابریل گارسیا مارکز و «یونانیت و آخرین قرن قبل از بشر (Grcit apres lepreuve)» اثر یانیس ریتسوس را هم به فارسی ترجمه کرد.
لیلی گلستان افزون بر ترجمهی کتاب، بیش از سه دهه است که بهعنوان یک گالریدار نیز فعالیت میکند. این نویسنده ابتدا در سال 1360، در پارکینگ خانهاش در منطقهی دروس تهران، کتابفروشی گلستان را راهاندازی کرد. پارکینگ خانهی او در آن دوران، تبدیل به پاتوقی برای نویسندگانی مثل احمد شاملو، احمد محمود و عبدالحسین نوایی شد. چندی بعد در سال 1368، لیلی گلستان کتابفروشی خود را به نگارخانهی هنرهای تجسمی با نام «گالری گلستان» تبدیل کرد. این نویسنده ازآنزمان تاکنون، بهعنوان مؤسس و مدیر این گالری فعالیت میکند. گالری گلستان، بهعنوان یکی از مهمترین گالریهای هنری ایرانی شناخته میشود و تابهحال آثاری از هنرمندانی مانند سهراب سپهری، هانیبال الخاص، فرح اصولی و ژاله اخلاقی را به نمایش درآورده است.
بهترین کتابهای لیلی گلستان
کتاب زندگی، جنگ و دیگر هیچ (Nothing and Amen)، اثر اوریانا فالاچی، اولین و مشهورترین اثر مکتوب ترجمهشدهی لیلی گلستان است. انتشار این کتاب در اواخر دههی چهل خورشیدی، باعث آشنایی بیشتر خوانندههای فارسیزبان با نویسندهی مشهور ایتالیایی آن شد. زندگی، جنگ و دیگر هیچ، گزارشی درخشان از جنگ ویتنام است و ترسها، رنجها و سیاهیهای جنگ را با لحن و فرمی درخشان پیش روی مخاطب قرار میدهد.
کتاب زندگی در پیش رو (The Life Before Us)، از مهمترین آثار رومن گاری به شمار میرود که لیلی گلستان آن را در سال 1380 به زبان فارسی ترجمه کرد. این رمان اجتماعی درخشان، اثری تلخ و سیاه دربارهی طبقهی محروم و رنجی که از فقر میبرند، به شمار میرود. مترجم با دقت و ظرافت، جزئیات، لحن و شیوهی روایی کتاب را به فارسی برگردانده است.
لیلی گلستان افزون بر ترجمه، تاکنون به تألیف و گردآوری چند کتاب نیز دست زده که یکی از مهمترین آنها کتاب حکایت حال است. این اثر، حاصل چند سال گفتوگوی لیلی گلستان با احمد محمود، دربارهی زندگی، آثار، دیدگاهها و خاطرات این نویسنده است و جزو اولین آثار تاریخ شفاهی در دوران معاصر به شمار میرود.
کتاب سهراب سپهری: شاعر - نقاش، نوشتهی لیلی گلستان، اثری جامع دربارهی این هنرمند معاصر است که زوایای پیدا و پنهان زندگی فردی و هنری او را به مخاطب نشان میدهد. این کتاب، شرحی دقیق از زیست هنری سهراب سپهری را روایت میکند و با ضمیمهای از چندین نقاشی و شعر او همراه شده است.
با مراجعه به سایت یا اپلیکیشن کتابراه، میتوانید برخی از بهترین کتابهای لیلی گلستان در مقام یک مترجم، مانند کتاب صوتی زندگی در پیش رو، کتاب صوتی زندگی، جنگ و دیگر هیچ و کتاب صوتی مردی با کبوتر را دریافت کنید.
سبک نگارش و دیدگاههای لیلی گلستان
لیلی گلستان کار ترجمه را از سن بیستودوسالگی آغاز کرد و در تمام سالهای فعالیت خود، مترجمی گزیدهکار، دقیق و وفادار به متن اصلی باقی ماند. او در کنار ترجمهی بعضی از درخشانترین آثار ادبیات فرانسه و آمریکای لاتین، با انتخابهای خود برخی نویسندههای کمترشناختهشده در ایران، مانند ایتالو کالوینو و کریستوفر فرانک را به مخاطبان فارسیزبان معرفی کرد. عمدهی فعالیتهای لیلی گلستان در حوزهی ترجمه، مربوط به ادبیات داستانی است؛ هرچند او بعضی از آثار فلسفی، مانند کتابهای «دربارهی رنگها (Remarques sur les couleurs)» اثر لودویگ ویتگنشتاین و «محاکمهی سقراط (Le proces de Socrate Eutyphron, Apologie de Socrate, Criton)» اثر افلاطون را نیز به فارسی برگردانده است.
جوایز و افتخارات لیلی گلستان
لیلی گلستان در آبانماه 1393، جایزهی شوالیهی ادب و هنر فرانسه (نخل آکادمیک) را بهخاطر ترجمهی بیش از 40 عنوان کتاب از زبان فرانسوی به فارسی دریافت کرد.
حقایقی جالب درباره لیلی گلستان
- لیلی گلستان با بیش از سیوپنج سال سابقه، قدیمیترین گالریدار ایران محسوب میشود.
- لیلی گلستان در آذرماه 1395 در کنفرانس تداکس تهران سخنرانی کرد. فیلم آن رویداد، میلیونها بار در اینترنت دیده شده است.
- لیلی گلستان در بخشهایی از فیلم «اژدها وارد میشود» اثر فرزندش مانی حقیقی، در نقش خود ظاهر میشود.
- لیلی گلستان در نوزدهسالگی، زمانی که در پاریس دانشجو بود، به همراه پدرش با ژان لوک گدار و فرانسوا تروفو، دو فیلمساز برجستهی موجنوی فرانسه دیدار کرد.
- لیلی گلستان پس از مرگ برادرش، بنیاد و جایزهی کاوه گلستان را راهاندازی کرد. ازآنپس بهعنوان دبیر این بنیاد، همهساله جشنی برای معرفی عکسهای خبری برگزیده برگزار میکند.
جملات برگزیده لیلی گلستان
زنکی که مرا ول کرده بود، وسط اتاق جلوی همهی صندلیها و روبهروی یک میکروفون نشسته بود. وقتی همهجا روشن شد، مرا دید. در آن گوشهوکنارها چهار، پنج مرد بودند، اما مسلح نبودند. حتماً با آن دهانِ بازم، قیافهی احمقانهای پیدا کرده بودم؛ چون داشتند یکجوری نگاهم میکردند. زنِ موطلایی مرا شناخت و یک لبخندِ گنده تحویلام داد و این کار روحیهام را کمی تقویت کرد. فراموشام نکرده بود. (کتاب زندگی در پیش رو)