نقد، بررسی و نظرات کتاب یوگای رویا و خواب تبتی - تنزین وانگیال رینپوچه
4.5
76 رای
مرتبسازی: پیشفرض
این کتاب برای آگاهی از اهمیت بیداری و آگاهی در رویا کتاب خیلی خوبیه و همینطور کتاب مکملی برای اسرار یوگای میلام هست. اینکه در نهایت باور کنیم کل زندگی هم میتونه توهمی بیش نباشه در ابتدا کمی سخت و رنج آوره، شاید به خاطر تمام تجربیات سخت زندگیمون که اونها رو مدتها به دوش کشیدیم ولی به نظرم در انتها منجر به یک نوع آزادی و رهایی و بینش وسیع تر در زندگی میشه... من هنوز کتاب رو تمام نکردم تا اینجا متن خوب و روان و قابل درکی داشته و قسمتهایی که نویسنده به یک فرقهی خاص اشاره میکنه برام یکم جای تعجب داره ولی خب با آگاهی و هوشیاری کتاب رو بخونید، نکات مهم و جدیای برای همهی مخاطبین خودش داره...
یوگای خواب تمریناتی هست که علاوه بر کنترل رویا، برای ماندن آگاهی در حالت بیداری، خواب، مدیتیشن و مرگ مفیده. با استفاده از تمریناتی که داره میتونیم هر لحظه آگاهی مون رو پرورش بدیم و به بلوغ معنوی نزدیک تر بشیم. نتیجه این تمرینات رهایه. تجربههای عرفانی، درون بینی، افکار، احساسات و... خودشون رو رها میکنن و در خلا تجزیه میشن. البته تمرینات سختی داره و نیاز به مداومت و صبوری داره. موفق باشید.
اگر بتونیم خوابها مون رو کنترل کنیم.... خوابها نقشی اساسی در رشد معنوی ما دارند و در این کتاب تمریناتی اومده که به ما کمک میکنه به این هدف برسیم، گرچه متاسفانه ترجمه کتاب ایراداتی داره و اصطلاحاتی در کتاب داره که برای ما کاملا نا آشناست و به صورت پانویس اصلا توضیحی داده نشده.
ولی در کل کتابی هستش که ارزش خوندن و وقتی ک میذارید رو داره و من توصیه میکنم. پیروز باشید
ولی در کل کتابی هستش که ارزش خوندن و وقتی ک میذارید رو داره و من توصیه میکنم. پیروز باشید
در صفحۀ 68، ترجمه نیاز به اصلاح کوچکی داره که البته با وجود اینکه اصلاح کوچکی هست ولی چون در حالت الان به اصل متن این قسمت لطمه میخوره خواستم در میون بذارم و امیدوارم این قسمت در چاپ جدید کتاب به ترتیب زیر اصلاح بشه:
در صفحۀ 68 از آخر خط چهارم تا به انتهای پاراگراف، الان به این ترتیب ترجمه شده که:
"آن نشانهی آشفتگی توسط ظهور در رویا از بین میرود. هرچند درحالیکه رویابیننده آگاه است، و واکنشها توسط گرایشات عادتوار کارمایی او دیکته میشوند در اینصورت بذرهای کارمایی بیشتری خلق خواهند شد. "
در صورتی که ترجمۀ صحیح باید اینطوری باشه که: «نشانهی آشفتگی توسط ظهور در رویا و فرسوده شدن در آن شفا مییابد. اگرچه، به غیر از مواقعی که بینندۀ رویا آگاه و متمرکز باشد، واکنشها نسبت به رویای آشکار شده، توسط گرایشات عادتوار کارمیکی او دیکته میشود که در این صورت بذرهای کارمیک بیشتری خلق خواهد شد.»
چون اینجا منظورش اینه که در صورتی که رویا بیننده آگاه نباشه بذرهای کارمیک بیشتری در واکنش به رویا کاشته میشه ولی در ترجمه اومده در حالیکه رویا بیننده آگاهه این اتفاق میافته حیفم اومد که نگم چون معنای این قسمت از دست میره.